ابحثاسم المستخدمقائمة التنقلالموجودون الآن
يوجد حاليا مستخدم واحد و 3 ضيوف متصلون.
الأعضاء الجددملفات للتحميل |
الأصوات والأحرف الإنكليزية بالأحرف العربيةنشره mpcabd في الأربعاء, 10/12/2008 - 7:30م
سنضع في هذه الصفحة الأحرف والأصوات الإنكليزية وما يقابلها من أحرف عربية للتعبير عنها: مثل (n يقابلها ن): الرمز ضمن الأبجدية الصوتية العالمية (IPA) مثال باللغة الإنكليزية المثال باللغة العربية b web, boy ويب, بوي d do, odd دو, أود ð this, breathe, father ذيس, بريذ, فاذر dʒ joy, edge جوي, إيدج f fool, leaf, photo فول, ليف, فوتو ɡ go, get, beg --بانتظار الاقتراحات-- ملاحظة لمن يريد إكمال هذه الصفحة, يمكنك أن تقرأ الرموز وأمثلتها من هذه الصفحة (http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Pronunciation).
( )
|
بقترح استخدام
بقترح استخدام الحروف المضافة على العربي
متل ( چ ) جيم وتحتها تلت نقط
وفي حال تعذر أو صعوبة استخدام هالحرف منستخدم الحرف الأقرب (جيم بهالحالة)
g = چ (أو ج)
p = پ (أو ب)
v = ڤ (أو ف)
ألا يوجد مشكلة
ألا يوجد مشكلة في Breathe
THE <> ذ
طبعاً الكتابة
طبعاً الكتابة العربية مارح تعطيك اللفظ الصحيح 100%
بس هي مجرد اصطلاح للدلالة على الكلمة الانكليزية
The = ذا
يبدو إني فقدت
يبدو إني فقدت التركيز شوي، في موضوعين منفصلين
الأول كتابة اللغة الإنكليزية بأحرف عربية، بحيث تكون العملية قابلة للعكس، و بالتالي حتي لو الحرف صامت بضل في مقابل إلو بالعربي
مثلا كلمة Read ممكن تمثيلها ب "رياد" و هو تمثيل لا يتعلق بطريقة النطق.
و الموضوع بكون إنشاء معيار ليقابل كل حرف إنكليزي بحرف عربي، يمكن يكون في مشكلة بتمييز الحرف الكبير عن الحرف الصغير.
الموضوع الثاني هو تمثيل النطق بأحرف عربية، و هو تحويل باتجاه واحد، و لا يظهر طريقة الكتابة، خاصة إنو اللغة الانكليزية تكتب بغير ما تنطق، و تمثيل النطق ممكن يتعلق باللهجة - أمريكية من الولايات الشمالية أو الجنوبية أو بريطانية أو حسب المدينة ...إلخ.
مثلا كلمة Read بالزمن الحاضر و بالزمن الماضي تنطق بطريقتين مختلفتين Reed "رِيْد" و Red "رِد" ، Give him ممكن تنطق Giv'em.
يمكن يكون منطقي استخدام مكافئ ل IPA بأحرف عربية.
و طبعا طريقة لفظنا للأحرف العربية المقابلة بتعتمد على المعيار يلي بتم بناؤه، و الأمر مشابه لنطق العربية بأحرف إنكليزية مثلا manTiq تقابل مَنْطِق، لاحظ الفتحة و الكسرة و حرف الطاء و حرف القاف تم تمثيلهم.
وجود أحرف كبيرة و أحرف صغيرة بوسع عدد الرموز المتاحة لتمثيل اللغة العربية بالإنكليزي، و لكن بالاتجاه المعاكس من الإنكليزي للعربي حيكون عدد الرموز محدود، خاصة إذا كنا بدنا نمثل الأحرف الكبيرة حتى يكون الفرق واضح بين الكلمات.
اللغات الآسيوية عموما مثل الصينية فيها عدد كبير من الرموز، و لوحة المفاتيح غير كافية لتمثيل كافة الرموز، و الحل كان بادخال مجموعة أحرف إنكليزية لتمثيل صوت كل رمز صيني و عادة عدد الأحرف بكون تلاتة أو أربعة، و نظام التشغيل بحول الحروف بشكل آلي لرموز صينية. بظن الآلية اسمها IME - Input Method Editor، ممكن استخدام آلية مشابهة و يمكن أبسط بحيث لما بتكتب ج بكون في خيار تاني لتمثيل g مثل ج بنقطتين أو ثلاث نقاط مثلا.
چُوْچِل = google
كتبت كتير، عفوا.